After a weekend of binge-watching a TV series, I have decided to discontinue with the series today except on the plane or train during my trips.
Why am I taking it so serious?
First of all, this reminded me of the same problem I had in my childhood. As a result, during my high school years, I needed to go a library to study to avoid being distracted at home. I would not want history to repeat itself here though my situation is not exactly the same today.
Secondly, there are many better alternatives to watching series in my spare time such as reading a book or going to the cinema.
Finally, I have requested two friends of mine to check with me in a month to keep me accountable.
—————————————————————————————————————————-
Arrêter l’addiction aux séries télévisées
Après avoir passé un week-end à regarder des séries de manière excessive, j’ai décidé aujourd’hui d’arrêter d’en regarder, sauf dans l’avion ou dans le train pendant mes voyages. Pourquoi suis-je si sérieux ?
Tout d’abord, cela m’a rappelé que c’était déjà un problème dans mon enfance. Par conséquent, pendant mes années de lycée, je devais aller à la bibliothèque pour étudier. Je ne veux pas répéter la même erreur.
Deuxièmement, il y a beaucoup d’autres activités que j’aimerais faire à la place, comme lire un livre ou aller au cinéma.
Enfin, j’ai demandé à deux amis de vérifier dans un mois si je tiens ma résolution, afin de rester responsable.
Not an Isolated Solution
I think sometimes we seek a solution for a single problem and then implement it too quick without really taking its side effects into consideration.
For example, in January this year, after discovering that my blood glucose level was a bit too high than I would wish for, I started immediately a diet. In six weeks, I lost 10 kg. Unfortunately, I overdid it and I ended up looking like a “skeleton”. Now I have to find a balance between my diet and my well-being – a more holistic solution. It would be better to consider other effects before taking hasty actions. Frankly, I would not want to look like a “skeleton” of perfect health.
————————————————————————————————————————————
Pas une solution isolée
Je pense que l’on cherche parfois une solution spécifique à un problème, puis on la met en place trop vite, sans vraiment prendre en compte les impacts secondaires.
Par exemple, en janvier de cette année, j’ai remarqué que mon taux de glucose dans le sang était un peu plus élevé que ce que je souhaitais. Par conséquent, j’ai rapidement commencé un régime. En six semaines, j’ai perdu dix kilogrammes. Malheureusement, j’en ai trop fait et j’ai fini par ressembler à un squelette. Maintenant, je dois trouver un équilibre entre mon alimentation et ma santé, et plutôt chercher une solution plus holistique. Il vaut mieux prendre le temps de réfléchir aux conséquences avant d’agir. Franchement, je ne veux pas vivre comme un squelette, même si j’ai une santé parfaite.
Beauty Is Not Necessarily Skin-deep
I was in Vienna for a long weekend. During that trip, I noticed that the Austrian empress Sissi was well admired and respected in the country. Actually, she was known for her free spirit, intelligence and courage standing up to a royal family that did not approved of her during her life.
According to the legend, she spent three hours doing exercise with equipment installed in her room to keep fit religiously every day. Furthermore, she took meticulous care of her teeth following advice such as avoiding sugar due to its harmful effects.
In conclusion, one can see that beauty does not come “naturally”. It indeed requires hard work and discipline.
—————————————————————————————————————————————-
La Beauté n’est pas uniquement superficielle
Je suis allé à Vienne pour un long week-end. J’ai remarqué que l’impératrice d’Autriche, Sissi, est très admirée et respectée dans le pays. Elle est connue pour son esprit anticonformiste, son intelligence et son courage au sein d’une famille royale souvent opposée à elle.
Selon la légende, elle faisait des exercices pendant trois heures chaque jour, à l’aide d’anneaux et de barres installés dans sa chambre. De plus, elle prenait grand soin de ses dents, suivant avec rigueur les conseils sur les dangers du sucre.
Vous voyez donc que la beauté ne se limite pas à l’apparence. Elle demande également du travail et de la discipline.
You are a “parent”!
Last weekend, I took part in a 10-km run with some friends for charity. Fifteen minutes before the start of the event, three people were still missing. I then asked the organizer if we could call them. She replied with frustration, “I am not their mom. ALL the information was in the email to them.”
Well – in my mind, I thought that perhaps it would have been better if she had played the role of a parent. It means reminding the participants as well as keeping all the contact information to make sure all turns out well. Sometimes in life, it is not a matter of claiming responsibility but of achieving the objective set out.
Yes, mum :>
————————————————————————————————————————————–
Vous êtes un « parent ».
Le week-end dernier, j’ai participé à un événement collectif avec mes amis : une course de 10 km pour une association caritative. Environ 15 minutes avant le début de l’événement, il nous manquait encore trois personnes.
Par conséquent, j’ai demandé à la personne qui avait organisé cet événement si l’on pouvait les appeler. Elle m’a répondu, un peu frustrée : « Je ne suis pas leur maman ! TOUTES les informations sont dans le mail ! »
Bon, dans ma tête, je me suis dit qu’il aurait peut-être mieux valu qu’elle joue le rôle d’un parent. C’est-à-dire, rappeler les participants et garder leurs informations afin de s’assurer que tout se passe bien.
Parfois, dans la vie, ce n’est pas une question de responsabilité, mais de garantir des résultats favorables.
Et oui, maman :>
At a Crossroads
Recently, I have had some health concerns. If I don’t do anything, there will be some serious consequences. After the initial panic and worry, I “pulled myself together” and came to the conclusion that it was a blessing in disguise. Actually, I am at a crossroads. To put it differently, either I change my lifestyle (diet and exercise) to improve my health condition or I leave it as it is and will eventually require medication followed by other medical treatment.
I have chosen the former choice without hesitation before reaching the point of no-return.
—————————————————————————————————————————————-
Le Carrefour
Récemment, j’ai eu des soucis de santé. Par conséquent, si je ne fais rien, il y aura des répercussions graves dans le futur. Après un premier sentiment de panique et d’inquiétude, j’ai conclu que c’était plutôt un mal pour un bien. En effet, je suis à un carrefour. Autrement dit, soit je peux changer mon style de vie (alimentation et exercices) pour améliorer mes problèmes de santé, soit je laisse faire et devrai éventuellement prendre des médicaments et suivre d’autres traitements médicaux.
J’ai choisi la première option sans aucune hésitation, avant d’atteindre un point de non-retour.
The Value of a Smile
Last week, I went to a restaurant for dinner and the waitress was incredibly cold without any trace of welcome. Furthermore, she blocked my way out by cleaning the table when I was standing up, waiting to leave the table (for good).
Consequently, I found another restaurant offering the same type of cuisine with much warmer and professional service (not very difficult to achieve compared with the former one). Even though the price is a bit higher, I prefer having my meal in the ambiance that is more favorable for my appetite.
———————————————————————————————————————————
Le Valeur d’un Sourire
J’étais au restaurant la semaine dernière et la serveuse était froide, sans aucun geste d’accueil. De plus, elle m’a bloqué à la table pour faire le nettoyage alors que j’étais debout en partant.
En conséquence, j’ai trouvé un autre restaurant de la même cuisine avec un service plus chaleureux et plus professionnel (pas si difficile comparé au premier). Bien que le prix de ce nouveau restaurant soit un peu plus élevé, je préfère prendre mon repas dans une ambiance plus favorable à mon appétit.
Not asking the right questions!
Yesterday I heard on the radio an interview of an inspector from the Education department that visited the Catholic school Béarnais in the 90s, where scandals of sexual violence were discovered during that period.
The inspector “proudly” said that “no one told me about that during my visit and I did not ask any questions about it”.
I was shocked and disappointed at his remark. To me, obviously he did not do a good job (though may be easier to comment with hindsight 20/20) because he did not ask the right questions to dig beneath the surface. The objective of an inspector is not just going there and waiting other people to complain. Instead, it is to discover the truth.
—————————————————————————————————————————————-
Pas poser les bonnes questions
Hier, j’ai entendu à la radio une interview d’un inspecteur de l’Éducation nationale qui avait rendu visite, dans les années 1990, à l’établissement catholique béarnais où il y avait des scandales de violence sexuelle à cette époque.
Ce monsieur inspecteur a déclaré avec “fierté” que personne, lors de sa visite, ne l’avait alerté du problème de violence sexuelle. Il a ajouté ne pas avoir posé de questions sur ce sujet non plus.
Franchement, j’étais choqué et déçu par ce commentaire. Évidemment, il n’a pas fait un bon travail car il n’a pas posé les bonnes questions pour creuser un peu plus loin. Le but d’un inspecteur n’est pas uniquement de rendre des visites et d’attendre des plaintes ! Pourtant, c’est pour découvrir la réalité.
Thank you for the sunshine
Today, I was planning to go the Louvre Museum after church. However, the service finished too late for that. Consequently, I have had forty-five minutes to scroll in the neighborhood before lunch. By luck, after two weeks of clouds and rain, there was plenty of sunshine this morning. As much as I love the Louvre, I enjoyed the occasion to be outdoors in the sun.
Sometimes there are unexpected events that happen in our life. However, they can also be nice surprises.
—————————————————————————————————————————————
Merci pour le soleil
Aujourd’hui, j’avais prévu d’aller au musée du Louvre après le culte. Pourtant, le culte a fini trop tard pour réaliser mon plan. Par conséquent, j’ai eu quarante-cinq minutes pour me promener dans le quartier avant mon déjeuner. Par hasard, après deux semaines de nuages et de pluie, il y avait plein de soleil ce matin. Ça m’a fait beaucoup de bien de profiter de l’extérieur, même si j’adore le Louvre.
Parfois, dans la vie, il y a des incidents que l’on ne peut pas prévoir. Partout, cela pourrait être de bonnes surprises.
February is the new January.
It is not too late to formulate your new resolution for 2025. There are still 46 weeks (88%) to go in 2025. On the other hand, if you have already made a 2025 resolution, it may be a good moment to check the progress. In any case, let us not forget that February is always the shortest month of the year.
——————————————————————————————————————————————–
Février est le nouveau Janvier
Ce n’est pas trop tard pour faire vos résolutions pour 2025 en février. Il y a encore plus de quarante-six semaines (88%) cette année. Par contre, si vous avez déjà pris des résolutions, c’est peut-être le moment de faire un point sur vos progrès. En tout cas, n’oubliez pas que février est toujours le mois le plus court de l’année.
A Good Gesture from Notre-Dame of Paris
Last week, I heard on the radio that during the opening ceremony of the Cathédrale Notre-Dame, which will take place on the 7th of December, there will be a special choir performance to celebrate the restoration work that lasts over five years. The choir, formed by members of the restoration crew, including sculptors and carpenters, was initiated by archaeologist Dorothée Chaoui-Derieux and engineer Stéphanie Duchêne, who were in charge of the project.
The choir consists of eighty workers and was created a little more than a year ago. They often practice until the end of the day despite their fatigue.
I found this idea exceptionally commendable, as it unites the people working on the project with such diligence and devotion. At the same time, this effort demonstrates that it is not only talent that matters but also serious work done with heart. This will be a performance of passion, not just musical competence. Bravo for such a graceful and authentic gesture!
————————————————————————————————————————————–
Un bon geste à Notre-Dame de Paris
La semaine dernière, j’ai entendu à la radio que, pour la cérémonie officielle de la Cathédrale Notre-Dame de Paris qui aura lieu samedi 7 décembre, un chœur spécial célébrera un travail de restauration qui dure depuis plus de cinq ans. En effet, une chorale réunissant les travailleurs du chantier, du sculpteur au charpentier, a été formée grâce à l’initiative d’une archéologue, Dorothée Chaoui-Derieux, et d’une ingénieure, Stéphanie Duchêne, impliquées dans la reconstruction de la cathédrale Notre-Dame de Paris.
Il s’agit d’une tradition qui soude l’équipe de quatre-vingts artisans et qui a été créée il y a plus d’un an. Souvent, ils se retrouvent pour répéter à la fin de la journée, malgré la fatigue.
Je trouve que c’est une idée exceptionnellement formidable pour unir les artisans qui travaillent avec tant de diligence et de dévouement. En même temps, cet effort démontre que ce n’est pas uniquement le talent qui compte, mais aussi le travail sérieux, fait avec le cœur. Ce sera une performance de passion, et non de simples compétences musicales. Bravo pour ce geste gracieux et authentique !